<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for RHINO</title>
	<atom:link href="http://rhinopoetry.org/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rhinopoetry.org</link>
	<description>&#34;Poetry that bursts with imagination and innovation. . .&#34;</description>
	<lastBuildDate>Sun, 19 Feb 2012 04:56:22 -0500</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.3</generator>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;People Like You&#8221; &#8211; audio poem by Jim Pascual Agustin by &#8220;People Like You&#8221; gets reprinted! &#171; Alien to Any Skin</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/08/30/people-like-you-audio-poem-by-jim-pascual-agustin/#comment-3820</link>
		<dc:creator>&#8220;People Like You&#8221; gets reprinted! &#171; Alien to Any Skin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2012 04:56:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2307#comment-3820</guid>
		<description>[...] My poem &#8220;People Like You&#8221;   has been reprinted in this week&#8217;s edition of Philippines Free Press. The poem first came out in Rhino 2011 (click THIS to hear me read it!) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] My poem &#8220;People Like You&#8221;   has been reprinted in this week&#8217;s edition of Philippines Free Press. The poem first came out in Rhino 2011 (click THIS to hear me read it!) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on I just let the poem go – Interview with M. Ayodele Heath by Ayo Interviewed by RHINO Magazine</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2012/02/09/i-just-let-the-poem-go-interview-with-m-ayodele-heath/#comment-3769</link>
		<dc:creator>Ayo Interviewed by RHINO Magazine</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2012 11:47:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=1999#comment-3769</guid>
		<description>[...] Read about it here! [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Read about it here! [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on The Stuttering House Negro Diviner Speaks &#8211; audio poem by M. Ayodele Heath by I just let the poem go &#8211; Interview with M. Ayodele Heath &#187; RHINO</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/07/21/the-stuttering-house-negro-diviner-speaks-audio-poem-by-m-ayodele-heath/#comment-3745</link>
		<dc:creator>I just let the poem go &#8211; Interview with M. Ayodele Heath &#187; RHINO</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 04:09:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2202#comment-3745</guid>
		<description>[...] House Negro Diviner Speaks: Heath Plantation, 1863” appears in RHINO 2011 and you can hear him perform it here. Associate Editor Jacob Saenz interviewed M. Ayodele Heath in late April, [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] House Negro Diviner Speaks: Heath Plantation, 1863” appears in RHINO 2011 and you can hear him perform it here. Associate Editor Jacob Saenz interviewed M. Ayodele Heath in late April, [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on RHINO tweets! by reemingtoon</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2012/01/16/rhino-tweets/#comment-3699</link>
		<dc:creator>reemingtoon</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 17:59:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2602#comment-3699</guid>
		<description>I really enjoyed your recent Bighorn blog posts featuring Theodore R. He never gets old for me!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really enjoyed your recent Bighorn blog posts featuring Theodore R. He never gets old for me!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on RHINO Reads! Open Mic and Featured Poets Roger Reeves and Jan Bottiglieri 8-26-11 by Who gave him the nerve to be this delicate?: Degan Cohen on Roethke &#187; RHINO</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/08/12/rhino-reads-open-mic-and-featured-poets-roger_reeves-and-jan-bottiglieri8-26-11/#comment-3660</link>
		<dc:creator>Who gave him the nerve to be this delicate?: Degan Cohen on Roethke &#187; RHINO</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jan 2012 21:37:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2256#comment-3660</guid>
		<description>[...] amongst us.  And it&#8217;s delicious to be made to ponder or feel.  For instance, I just heard Roger Reeves (at Rhino Reads) busting through, with lines like [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] amongst us.  And it&#8217;s delicious to be made to ponder or feel.  For instance, I just heard Roger Reeves (at Rhino Reads) busting through, with lines like [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on In the Echo Chamber – audio poem by Dilruba Ahmed by Nancy Owen Nelson</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/09/18/in-the-echo-chamber-audio-poem-by-dilruba-ahmed/#comment-3491</link>
		<dc:creator>Nancy Owen Nelson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Sep 2011 17:06:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2364#comment-3491</guid>
		<description>This is a beautiful, awesome poem about childbearing.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is a beautiful, awesome poem about childbearing.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on One month left to submit for RHINO 2012! by admin</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/08/31/one-month-left-to-submit-for-rhino-2012/#comment-3451</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2011 15:11:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2299#comment-3451</guid>
		<description>Submissions are accepted through our online system and by mail. Please read our guidelines for more information.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Submissions are accepted through our online system and by mail. Please read our guidelines for more information.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on “Inventing a hybrid tongue” – Interview with Abby Paige by Conversation with a Rhino &#171; abby paige.writer.actor</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/08/05/inventing-a-hybrid-tongue-interview-with-abby-paige/#comment-3423</link>
		<dc:creator>Conversation with a Rhino &#171; abby paige.writer.actor</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2011 16:02:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2123#comment-3423</guid>
		<description>[...] You can read the full interview here. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] You can read the full interview here. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on “Every translation enlarges the possibilities…” – Interview with Jose Edmundo Ocampo Reyes by Lucas</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/05/25/%e2%80%9cevery-translation-enlarges-the-possibilities-interview-with-jose-edmundo-ocampo-reyes/#comment-3399</link>
		<dc:creator>Lucas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2011 03:48:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2035#comment-3399</guid>
		<description>Reyes&#039;s mentioning of the word &quot;currency&quot; as central to &quot;The Song of Hongkong&quot; is an excellent example of the best translators&#039; insight into literature. Another detail worth noting: I&#039;ve heard that in HK Cantonese, the word for &quot;water&quot; 水 is (or was) a kind of slang for &quot;money&quot; (if nothing else, &quot;water&quot; is one of the components of the word for &quot;salary&quot; 薪水).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Reyes&#8217;s mentioning of the word &#8220;currency&#8221; as central to &#8220;The Song of Hongkong&#8221; is an excellent example of the best translators&#8217; insight into literature. Another detail worth noting: I&#8217;ve heard that in HK Cantonese, the word for &#8220;water&#8221; 水 is (or was) a kind of slang for &#8220;money&#8221; (if nothing else, &#8220;water&#8221; is one of the components of the word for &#8220;salary&#8221; 薪水).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on “Every translation enlarges the possibilities…” – Interview with Jose Edmundo Ocampo Reyes by Jim Pascual Agustin</title>
		<link>http://rhinopoetry.org/2011/05/25/%e2%80%9cevery-translation-enlarges-the-possibilities-interview-with-jose-edmundo-ocampo-reyes/#comment-3377</link>
		<dc:creator>Jim Pascual Agustin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jun 2011 08:30:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rhinopoetry.org/?p=2035#comment-3377</guid>
		<description>Congratulations, Mr Reyes! Great to hear of your work!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Congratulations, Mr Reyes! Great to hear of your work!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

